新しい記事を書く事で広告が消せます。
![]() | ![]() | |
|
欧米のニュースサイトからピックアップした記事を題材にし、最新のIT業界の動向を理解すると共に、英語力を向上させるためのブログ。 | ||
|
|
The more important part of this news, at least from a music industry point of view, is the introduction of variable pricing ― or at least a three-tiered approach, which is as close to variable pricing as the record labels are likely to get (for now).
音楽業界の観点からすれば、このニュースにおいては様々な(あるいは少なくとも三段階の)プライシングをすることが発表されたことの方が重要である。これは、(今のところ)レコードレーベルが価格設定の自由さを手に入れられる可能性が出てきたことと、ほぼ同義なのだ。
from a A's point of view 「Aの観点からすれば」
variable 「変化する、可変の」
pricing 「価格設定」
three-tiered 「三段階の」。tier「層」が動詞(の過去分詞)として使われている。
A is likely to 「Aが... しそうである、する可能性がある」
