今日の本文
As the PC became more of an accessory than an appliance, people began to shop for them more like they shop for clothes, and less like they shop for water heaters. That meant seeing laptops in the store and touching the finish, not just buying them on spec from Dell.com. The result: the shift toward notebooks gradually erased Dell’s desktop manufacturing advantage, and played to the strengths of players like HP and Apple.
全訳
PCが家電製品というよりアクセサリーのような存在になるにつれて、消費者は給湯器を購入する時よりも衣服を購入する時の感覚でPCを買うようになってきた。それは、消費者が単にDell.com でスペックを調べて購入するのではなく、店舗でラップトップ型PCを実際に見て質感を確かめてみるということを意味していた。結果的に、ノート型PCに対する選好によってDell のデスクトップ型PC製造方法の優位性が徐々に薄れてきて、HPやApple といった他社の強みを台頭させてしまったのだ。
重要語句
become more A than B 「BよりAになる」。become 「... になる」に
比較の意味を込めた表現。
more like ..., and less like ... ここも比較表現。二つのlike以下の文章を比較
している。
that means 直前の文を受け、「それはつまり... という意味である」と言い換える。
finish 日本語でサテンフィニッシュなどという時の「フィニッシュ」。
spec 「(パソコンの)仕様、スペック」
gradually 「徐々に、ゆっくり」
erase 「... を消し去る、除去する」
advantage 「優位性、アドバンテージ」
played to 名詞 play 「(何かをする)余地」の動詞への転用だと思われる。
c.f. give full play to an artist's talents
「芸術家に才能を充分発揮する機会を与える」
原文へのリンク
Dell plant closure marks the end of an era
★何だか四月に逆戻りしたような気温・・・まだ暖かくならないんですかねぇ。











